Cradles are, in English-land, "functional items", which includes things like prepositions and conjunctions.
In Tune, cradles are an open class of words, which is highly unusual. However, it begins with only a small set of standard "prepositions" and conjuctions and other functional words, to mirror English and other common languages. But it is possible to add new ones as well.
example sentence | literal remake | translation |
---|---|---|
I traded black for blue. | I [past] trade black for blue | suqa sup tredi vego foru bulo |
I went over to their house. | I [past] go over to [possess] they house | suqa sup buqi tub palu bak pem harsa |
english | read |
---|---|
We cross across the crossy cross. | biba bisi bisu dan teq bis bisa. |
Our role is as poets. | bak bib muza vuti muzo yas pwet zeka. |
We looked at the location. | biba sup luki hatu dan hata. |
We looked just at the cloud. | biba sup luki jas hatu dan kloda. |
We looked over at the big white cloud. | biba sup luki tub hatu dan brat wat kloda. |
We walked back behind the back. | biba sup waki lus lusu dan lusa. |
We walked over behind the tree. | biba sup waki tub lusu dan dipa. |
We walked over to the tree near the rock. | biba sup waki tub palu dan dipa rifu dan raka. |
We walked beyond the tree over to the rock. | biba sup waki sagu dan dipa tub palu dan raka. |
These show how the same base can be used in different notions.
Tune sometimes/often uses several different single words when English
uses one single affix. For example, the -y
suffix in English could
mean to be "x like", "x oriented", "x emanating", or other things. So we
have words for each of those, so each piece has a distinct meaning. Same
with -tion
, which often means a "result of x", but also "x process",
or "x event".
The some logic sentences. Notice since these are given unique words, we don't need to suffix them as actions. This just saves us some space at the expense of having to learn a few more (common) words.
english | read |
---|---|
We went so we could see the transition. | biba sup buqi sonu biba kud visi dan Cona. |
We went though we did not want to. | biba sup buqi Calu biba nun wani palu. |